Or you ask them (for) a payment? But the payment (of) your Lord (is) best, and He (is) the Best (of) the Providers.
View 80 More Translations ↓Or dost thou [O Muhammad] ask of them any worldly recompense? But [they ought to know that] recompense from thy Sustainer is best, since He is the best of providers
Or dost thou ask them for tribute? Yet the tribute of thy Lord is better, and He is the best of providers
Or is it that thou askest them for some recompense? But the recompense of thy Lord is best: He is the Best of those who give sustenance
أَمۡ تَسۡءَلُهُمۡ خَرۡجࣰا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَیۡرࣱۖ وَهُوَ خَیۡرُ ٱلرَّ ٰزِقِینَ ٧٢
am tasaluhum kharjan fakharāju rabbika khayrun wahuwa khayru l-rāziqīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: